Cuộc trò chuyện diễn ra tốt đẹp. Đó là một cuộc chat không chính thức về dự án phần mềm, kiểu trao đổi thoải mái xảy ra hàng chục lần mỗi ngày giữa các lập trình viên nói các ngôn ngữ khác nhau. Người kia là người Nga, tin nhắn được viết bằng tiếng Anh, và Google Dịch đảm nhận công việc nặng nhọc chuyển đổi mọi thứ sang tiếng Nga trong thời gian thực. Trong khoảng mười tin nhắn, mọi thứ có vẻ suôn sẻ. Rồi đột nhiên, người Nga viết điều gì đó dịch tự do ra là: "Khoan đã, bạn là nam hay nữ?" Câu hỏi có vẻ kỳ lạ. Không có gì trong cuộc trò chuyện liên quan đến giới tính. Chủ đề là cấu trúc cơ sở dữ liệu. Thế nhưng từ góc nhìn của người kia, câu hỏi hoàn toàn hợp lý.

Tiếng Nga là ngôn ngữ có giống ngữ pháp. Động từ thì quá khứ, tính từ và thậm chí một số danh từ thay đổi hình thức tùy theo giống ngữ pháp của người nói. Google Dịch, làm việc không có ngữ cảnh về người đang gõ, đã chọn dạng động từ giống cái cho mọi tin nhắn. Giải pháp không phải là thuật toán tốt hơn. Giải pháp là ngữ cảnh.