Perbualan berjalan dengan baik. Ia adalah sembang santai tentang projek perisian, jenis pertukaran tidak formal yang berlaku berpuluh kali sehari antara pembangun perisian yang bertutur bahasa berbeza. Orang lain itu berbangsa Rusia, mesej ditulis dalam bahasa Inggeris, dan Google Translate melakukan kerja berat menukar semuanya ke bahasa Rusia secara masa nyata. Selama kira-kira sepuluh mesej, semuanya berjalan lancar. Kemudian tiba-tiba, orang Rusia itu menulis sesuatu yang diterjemahkan secara bebas sebagai: "Tunggu, awak lelaki atau perempuan?" Soalan itu kelihatan pelik. Tiada apa-apa dalam perbualan yang berkaitan dengan gender. Topiknya ialah struktur pangkalan data. Namun dari perspektif orang lain, soalan itu masuk akal sepenuhnya.

Bahasa Rusia adalah bahasa bergender tatabahasa. Kata kerja lampau, kata sifat, dan juga kata nama tertentu berubah bentuk bergantung pada gender tatabahasa penutur. Google Translate, bekerja tanpa sebarang konteks tentang siapa yang menaip, telah memilih bentuk kata kerja feminin untuk setiap mesej. Penyelesaiannya bukan algoritma yang lebih baik. Penyelesaiannya ialah konteks.