Розмова йшла добре. Це був неформальний чат про програмний проект — той вид неформального обміну повідомленнями, що відбувається десятки разів на день між розробниками, які розмовляють різними мовами. Інша людина була росіянином, повідомлення писалися англійською, а Google Translate виконував важку роботу перетворення всього на російську в реальному часі. Приблизно десять повідомлень все йшло гладко. Потім, зненацька, росіянин написав щось, що вільно перекладалося як: «Зачекай, ти чоловік чи жінка?» Питання видалося дивним. Ніщо в розмові не стосувалося статі. Тема була структура бази даних. Проте з точки зору іншої людини питання мало повний сенс.

Російська — мова з граматичним родом. Дієслова в минулому часі, прикметники і навіть деякі іменники змінюють форму залежно від граматичного роду мовця. Google Translate, працюючи без жодного контексту про того, хто пише, обрав жіночі форми дієслів для кожного повідомлення. Рішенням був не кращий алгоритм. Рішенням був контекст.