YEB Translate on tekoälypohjainen käännös- ja tekstinkäsittelytyötila osoitteessa translate.yeb.to. Se hoitaa käännökset yli 105 kielelle, mutta se myös selittää, tiivistää, korjaa ja muotoilee tekstiä uudelleen, kaikki yhdessä paikassa. Tämä opas käy läpi kaiken, mitä se osaa, ja miten saat siitä parhaan hyödyn.
Mikä tekee YEB Translatesta erilaisen
Useimmat käännöstyökalut tekevät yhden asian: ottavat tekstin yhdellä kielellä ja sylkevät sen toisella. YEB Translate tekee senkin, mutta menee pidemmälle. Se on työtila, jossa voit kääntää, selittää, tiivistää, korjata ja muotoilla tekstiä uudelleen, kaikki samalta näytöltä.
Se tukee yli 105 kieltä, mukaan lukien alueelliset variantit. Joten jos tarvitset brittienglantia amerikkalaisen sijaan tai latinalaisamerikkalaista espanjaa kastilian sijaan, voit valita juuri oikean.
Mikä todella erottaa sen, on kontekstijärjestelmä. Sen sijaan, että toivoisit tekoälyn arvaavan, minkä tyyppisellä tekstillä työskentelet, kerrot sen sille. Lääkäriraportti käännetään lääketieteellisellä terminologialla. Rento sähköposti pysyy rentona. Lisää tästä myöhemmin.
Avaa translate.yeb.to ja näet työtilan, joka on jaettu kahteen paneeliin. Vasen puoli on tekstillesi, oikea puoli tulokselle.
Liitä tai kirjoita teksti vasempaan paneeliin. Se käsittelee jopa 50 000 merkkiä, joten pitkätkin dokumentit toimivat hyvin.
Valitse seuraavaksi lähdekieli vasemmanpuoleisesta pudotusvalikosta. Jos et ole varma, millä kielellä teksti on, paina Tunnista automaattisesti -painiketta ja tekoäly selvittää sen.
Valitse nyt kohdekieli oikealta. Tässä on jotain, mitä useimmat työkalut eivät osaa: voit valita useita kohdekieliä kerralla. Tarvitsetko saman tekstin espanjaksi, ranskaksi ja saksaksi? Valitse kaikki kolme ja saat erilliset tulokset jokaiselle, näytettyinä kortteina, jotka voit kopioida erikseen.
Paina Käännä-painiketta ja tuloksesi ilmestyy oikealle. Jokaisessa tuloskortissa on kopiointipainike ja "kopioi kaikki" -vaihtoehto, jos käännit useille kielille.
Yksi asia vielä mainittavaksi: vaihtopainike kahden kielipaneelin välillä kääntää kaiken. Lähteestä tulee kohde, kohteesta tulee lähde, ja teksti siirtyy myös. Kätevä, kun haluat kääntää jotain takaisin.
Työtilan yläosassa näet viisi toimintopainiketta. Käännös on oletusarvo, mutta neljä muuta ovat yhtä hyödyllisiä.
Selitä ottaa monimutkaisen tekstin ja purkaa sen yksinkertaisiksi sanoiksi. Syötä sille lakipykälä tai tekninen erittely, ja se antaa sinulle selkokielisen selityksen. Voit jopa saada selityksen eri kielellä kuin alkuperäinen.
Korjaa korjaa kieliopin, oikeinkirjoituksen ja välimerkit muuttamatta sitä, mitä sanoit. Se säilyttää merkityksesi ja rakenteesi ja vain siivoaa virheet. Tämä toimii samalla kielellä kuin syötteesi.
Muotoile uudelleen kirjoittaa tekstisi uudelleen eri sanoin. Sama kieli, sama merkitys, mutta tuoretta muotoilua. Hyödyllistä, kun olet tuijottanut samaa lausetta liian kauan ja haluat uuden näkökulman.
Tiivistä tiivistää pitkän tekstin lyhyemmäksi versioksi. Voit päättää, kuinka monta lausetta haluat, missä tahansa 1-20. Kuten Selitä, se voi tulostaa eri kielellä, jos tarvitset.
Toimintojen välillä vaihtaminen on yksi klikkaus. Työtila pysyy samana, tekstisi pysyy paikallaan, ja lähetyspainikkeen teksti vaihtuu valitsemasi toiminnon mukaan.
Kielioppi- ja uudelleenmuotoilutyökalut toimivat samalla tavalla kuin erillinen Tekoälykieliopintarkistus, mutta tässä ne on rakennettu suoraan käännöstyötilaan.
Pikatoiminnot valitulle tekstille
Joskus et halua käsitellä koko tekstiäsi. Ehkä pidemmässä dokumentissa on yksi kappale, joka tarvitsee kääntämistä, tai yksittäinen lause, jossa on kielioppivirhe.
Korosta mikä tahansa osa tekstistäsi lähdepaneelissa ja pieni kelluva työkalurivi ilmestyy oikealle puolelle. Siinä on neljä painiketta (Käännä, Selitä, Korjaa ja Muotoile uudelleen), jokaisella oma värinsä, jotta erotat ne yhdellä silmäyksellä.
Klikkaa yhtä näistä painikkeista ja vain valitsemasi teksti käsitellään. Tulos ponnahtaa esiin modaali-ikkunassa. Voit lukea sen, kopioida sen tai hylätä sen. Alkuperäinen tekstisi pysyy koskemattomana pääpaneelissa.
Tämä on erityisen hyödyllistä, kun työskentelet pitkän dokumentin kanssa ja sinun tarvitsee käsitellä vain tiettyjä osioita. Ei tarvetta kopioida ja liittää palasia edestakaisin.
Synonyymien löytäminen kirjoittaessa
Valitse mikä tahansa yksittäinen sana lähdetekstistäsi ja pieni ponnahdusikkuna ilmestyy viidellä synonyymiehdotuksella. Jokaisella on tarkkuusprosentti, jotta näet, kuinka läheinen osuma se on.
Klikkaa synonyymia ja se korvaa alkuperäisen sanan suoraan tekstissäsi. Ei kopiointia, ei uudelleenkirjoittamista.
Synonyymejä ei vain noudeta sanakirjasta. Ne ottavat huomioon kontekstiasetuksesi, joten jos olet asettanut muodollisen sävyn, et saa slangiehdotuksia. Jos työskentelet lääketieteellisessä kontekstissa, saat sopivaa terminologiaa.
Kontekstien käyttö parempiin tuloksiin
Tämä on todennäköisesti tehokkain ominaisuus YEB Translatessa ja se, joka tekee suurimman eron tuloksen laadussa.
Työtilan yläosassa on kaksi kontekstipaikkaa: Syötekonteksti ja Tuloskonteksti.
Syötekonteksti kuvaa, minkä tyyppisen tekstin kanssa työskentelet. Onko se lääkäriraportti? Oikeudellinen sopimus? Rento blogikirjoitus? Markkinointisähköposti? Tekoälylle kertominen, mitä se katsoo, auttaa sitä ymmärtämään alakohtaisia termejä ja käytäntöjä.
Tuloskonteksti kertoo tekoälylle, miltä tuloksen pitäisi kuulostaa. Haluatko muodollista kieltä? Ystävällistä sävyä? Teknistä tarkkuutta? Tämä muokkaa tuloksen tyyliä ja sanastoa.
Rakennat konteksteja valitsemalla 10 kategoriasta (kuten Ammatillinen, Luova, Teollisuus, Kulttuurinen ja Sosiaalinen rooli), joissa on yhteensä 117 vaihtoehtoa. Sen lisäksi on 22 kieliasetusta, jotka kattavat muodollisuustason, sukupuolimieltymykset, näkökulman, tunnesävyn, mittajärjestelmät ja muuta. Se on 78 lisävaihtoehtoa, joita voit yhdistellä.
Kun olet rakentanut tarpeisiisi sopivan kontekstin, tallenna se nimellä. Seuraavalla kerralla sinun tarvitsee vain soveltaa sitä yhdellä klikkauksella kaiken uudelleen asettamisen sijaan.
Ero on todellinen. Käännä lääketieteellinen kotiutusraportti lääketieteellisen kontekstin kanssa ja ilman, ja näet tekoälyn käyttävän oikeaa kliinistä terminologiaa yhdessä versiossa ja yleiskieltä toisessa. Sama lähdeteksti, hyvin erilaiset tulokset.
Työsi seuraaminen
Jos käytät YEB Translatea säännöllisesti, muutama ominaisuus helpottaa elämääsi.
Merkitse eniten käyttämäsi kielet tähdellä ja ne näkyvät kielipudotusvalikoiden yläosassa. Ei enää selaamista 105 kielen läpi löytääksesi ne, jotka aina valitset.
Aseta oletuskielipari (vaikkapa englanti espanjaksi) ja työtila latautuu näillä esivalittuina joka kerta kun avaat sen.
Käännöshistorian sivupalkki pitää kirjaa kaikesta, mitä olet käsitellyt. Klikkaa kellokuvaketta ja paneeli liukuu sivulta esiin näyttäen viimeisimmät käännöksesi, jokainen merkitty toimintotyypillä ja päivämäärällä. Klikkaa mitä tahansa merkintää ladataksesi sen takaisin työtilaan, haluatpa tarkastella sitä, muokata sitä tai ajaa sen toisen toiminnon läpi.
Voit poistaa yksittäisiä historiamerkintöjä tai tyhjentää kaiken kerralla. Koontinäyttösivu näyttää kuukausittaisen sanamääräsi ja kokonaiskäyttötilastot, joten tiedät aina, missä mennään.