YEB Translate, translate.yeb.to adresinde yapay zeka destekli bir çeviri ve metin işleme çalışma alanıdır. 105'ten fazla dile çeviri yapar, aynı zamanda metni açıklar, özetler, düzeltir ve yeniden ifade eder, hepsi tek bir yerde. Bu rehber yapabildiği her şeyi ve ondan en iyi şekilde nasıl yararlanacağınızı anlatır.
YEB Translate'i farklı kılan ne
Çoğu çeviri aracı tek bir şey yapar: bir dildeki metni alıp başka bir dilde verir. YEB Translate de bunu yapar, ama daha ileri gider. Metni çevirebileceğiniz, açıklayabileceğiniz, özetleyebileceğiniz, düzeltebileceğiniz ve yeniden ifade edebileceğiniz bir çalışma alanıdır, hepsi aynı ekrandan.
Bölgesel varyantlar dahil 105'ten fazla dili destekler. Amerikan İngilizcesi yerine İngiliz İngilizcesine veya Kastilya İspanyolcası yerine Latin Amerika İspanyolcasına ihtiyacınız varsa, tam doğru olanı seçebilirsiniz.
Onu gerçekten farklı kılan bağlam sistemidir. AI'ın hangi tür metinle çalıştığınızı tahmin etmesini ummak yerine, siz söylersiniz. Tıbbi bir rapor tıbbi terminolojiyle çevrilir. Resmi olmayan bir e-posta resmi olmayan kalır. Bunun hakkında daha fazlası ileride.
Çeviri araçlarını karşılaştırıyorsanız, YEB Translate'in Google Translate, DeepL ve diğerlerine karşı nasıl performans gösterdiğini anlatan 2026 için en iyi 10 AI çeviri aracı karşılaştırmasını hazırladık.
İlk çeviriniz
translate.yeb.to adresini açın ve iki panele bölünmüş bir çalışma alanı göreceksiniz. Sol taraf metniniz için, sağ taraf sonuç içindir.
Metninizi sol panele yapıştırın veya yazın. 50.000 karaktere kadar işler, yani uzun belgeler bile sorunsuz çalışır.
Ardından sol taraftaki açılır menüden kaynak dilinizi seçin. Metnin hangi dilde olduğundan emin değilseniz, Otomatik Algılama düğmesine basın ve AI bunu çözecektir.
Şimdi sağdaki hedef dilinizi seçin. İşte çoğu aracın yapamadığı bir şey: aynı anda birden fazla hedef dil seçebilirsiniz. Aynı metne İspanyolca, Fransızca ve Almanca mı ihtiyacınız var? Üçünü de seçin ve her biri için ayrı sonuçlar alırsınız, ayrı ayrı kopyalayabileceğiniz kartlar halinde görüntülenir.
Çevir düğmesine basın ve sonucunuz sağda görünür. Her sonuç kartında bir kopyalama düğmesi ve birden fazla dile çevirdiyseniz "tümünü kopyala" seçeneği bulunur.
Bahsetmeye değer bir şey daha: iki dil paneli arasındaki değiştir düğmesi her şeyi tersine çevirir. Kaynak hedef olur, hedef kaynak olur ve metin de taşınır. Bir şeyi geri çevirmek istediğinizde kullanışlıdır.
Çeviri motorunun kendisine daha derin bir bakış için AI Metin Çevirmeni sayfasına göz atın.
Çeviriden fazlası
Çalışma alanının üst kısmında beş eylem düğmesi göreceksiniz. Çeviri varsayılandır, ancak diğer dördü de aynı derecede kullanışlıdır.
Açıkla karmaşık metni basit terimlere ayırır. Ona bir hukuki madde veya teknik özellik verin, size günlük dilde bir açıklama verir. Açıklamayı orijinalden farklı bir dilde bile alabilirsiniz.
Düzelt söylediklerinizi değiştirmeden dilbilgisi, yazım ve noktalama hatalarını düzeltir. Anlamınızı ve yapınızı korur ve sadece hataları temizler. Bu işlev, girdinizle aynı dilde çalışır.
Yeniden İfade Et metninizi farklı kelimelerle yeniden yazar. Aynı dil, aynı anlam, ama taze ifade. Aynı cümleye çok uzun baktığınızda ve yeni bir versiyon istediğinizde kullanışlıdır.
Özetle uzun metni daha kısa bir versiyona yoğunlaştırır. Kaç cümle istediğinizi siz kontrol edersiniz, 1'den 20'ye kadar. Açıkla gibi, ihtiyacınız varsa farklı bir dilde çıktı verebilir.
Eylemler arasında geçiş bir tıklamadır. Çalışma alanı aynı kalır, metniniz yerinde kalır ve gönder düğmesinin etiketi seçtiğiniz eyleme göre değişir.
Dilbilgisi ve yeniden ifade araçları, bağımsız AI Dilbilgisi Denetleyicisi ile aynı şekilde çalışır, ancak burada doğrudan çeviri çalışma alanına entegre edilmiştir.
Seçili metin üzerinde hızlı eylemler
Bazen tüm metninizi işlemek istemezsiniz. Belki daha uzun bir belgede çevrilmesi gereken bir paragraf veya dilbilgisi sorunu olan tek bir cümle vardır.
Kaynak panelindeki metninizin herhangi bir bölümünü vurgulayın ve sağ tarafta küçük bir kayan araç çubuğu belirir. Dört düğmesi vardır (Çevir, Açıkla, Düzelt ve Yeniden İfade Et), her birinin kendi rengi vardır, böylece bir bakışta ayırt edebilirsiniz.
Bu düğmelerden birine tıklayın ve sadece seçtiğiniz metin işlenir. Sonuç bir modal pencerede açılır. Okuyabilir, kopyalayabilir veya kapatabilirsiniz. Orijinal metniniz ana panelde dokunulmadan kalır.
Bu, uzun bir belgeyle çalışırken ve yalnızca belirli bölümlerle ilgilenmeniz gerektiğinde özellikle kullanışlıdır. Parçaları ileri geri kopyalayıp yapıştırmaya gerek yok.
Yazarken eş anlamlı bulma
Kaynak metninizde herhangi bir tek kelimeyi seçin ve beş eş anlamlı önerisiyle küçük bir açılır pencere belirir. Her biri, eşleşmenin ne kadar yakın olduğunu görebilmeniz için bir doğruluk yüzdesiyle gelir.
Bir eş anlamlıya tıklayın ve orijinal kelimeyi doğrudan metninizde değiştirir. Kopyalama yok, yeniden yazma yok.
Eş anlamlılar sadece bir sözlükten çekilmez. Bağlam ayarlarınızı hesaba katarlar, bu yüzden resmi bir ton ayarladıysanız, argo öneriler almazsınız. Tıbbi bir bağlamda çalışıyorsanız, uygun terminoloji alırsınız.
Daha iyi sonuçlar için bağlam kullanma
Bu muhtemelen YEB Translate'teki en güçlü özellik ve çıktı kalitesinde en büyük farkı yaratan özelliktir.
Çalışma alanının üst kısmında iki bağlam yuvası vardır: Giriş Bağlamı ve Çıkış Bağlamı.
Giriş Bağlamı, ne tür bir metinle çalıştığınızı tanımlar. Tıbbi bir rapor mu? Hukuki bir sözleşme mi? Resmi olmayan bir blog yazısı mı? Pazarlama e-postası mı? AI'a neye baktığını söylemek, alana özgü terimleri ve kuralları anlamasına yardımcı olur.
Çıkış Bağlamı, AI'a sonucun nasıl ses vermesi gerektiğini söyler. Resmi dil mi istiyorsunuz? Dostça bir ton mu? Teknik hassasiyet mi? Bu, çıktının stilini ve kelime dağarcığını şekillendirir.
Bağlamları, aralarında 117 seçenek bulunan 10 kategoriden (Profesyonel, Yaratıcı, Endüstri, Kültürel ve Sosyal Rol gibi şeyler) seçerek oluşturursunuz. Bunun üstüne, resmiyet düzeyi, cinsiyet tercihleri, bakış açısı, duygusal ton, ölçü sistemleri ve daha fazlasını kapsayan 22 dil ayarı vardır. Bu, karıştırıp eşleştirebileceğiniz 78 ek seçenektir.
İhtiyaçlarınıza uyan bir bağlam oluşturduğunuzda, bir isimle kaydedin. Bir dahaki sefere ihtiyacınız olduğunda, her şeyi yeniden ayarlamak yerine tek bir tıklamayla uygulayın.
Fark gerçektir. Bir tıbbi taburcu özetini tıbbi bağlamla ve bağlamsız çevirin, bir versiyonda AI'ın doğru klinik terminoloji, diğerinde genel dil kullandığını göreceksiniz. Aynı kaynak metin, çok farklı sonuçlar.
İşinizi takip etme
YEB Translate'i düzenli kullanıyorsanız, birkaç özellik hayatınızı kolaylaştırır.
En çok kullandığınız dilleri yıldızla işaretleyin ve dil açılır menülerinin en üstünde görünürler. Her zaman seçtiğiniz dilleri bulmak için 105 dil arasında kaydırma yapmanıza gerek kalmaz.
Varsayılan bir dil çifti ayarlayın (diyelim, İngilizce'den İspanyolca'ya) ve çalışma alanı her açtığınızda bunlar önceden seçili olarak yüklenir.
Çeviri geçmişi kenar çubuğu, işlediğiniz her şeyin kaydını tutar. Saat simgesine tıklayın ve yandan bir panel kayar, son çevirilerinizi gösterir, her biri eylem türü ve tarihle etiketlenmiş. Herhangi bir girişe tıklayarak çalışma alanına geri yükleyin, ister incelemek, ister değiştirmek, ister başka bir eylemden geçirmek isteyin.
Bireysel geçmiş girişlerini silebilir veya hepsini bir kerede temizleyebilirsiniz. Kontrol paneli sayfası aylık kelime sayınızı ve genel kullanım istatistiklerinizi gösterir, böylece her zaman nerede olduğunuzu bilirsiniz.