YEB Translateは、translate.yeb.toにあるAI搭載の翻訳・テキスト処理ワークスペースです。105以上の言語への翻訳に対応していますが、テキストの説明、要約、修正、言い換えもすべて一か所で行えます。このガイドでは、できることすべてと、最大限に活用する方法を紹介します。
YEB Translateは、translate.yeb.toにあるAI搭載の翻訳・テキスト処理ワークスペースです。105以上の言語への翻訳に対応していますが、テキストの説明、要約、修正、言い換えもすべて一か所で行えます。このガイドでは、できることすべてと、最大限に活用する方法を紹介します。
ほとんどの翻訳ツールは一つのことをします:ある言語のテキストを取り、別の言語で出力する。YEB Translateもそれをしますが、さらに先へ進みます。テキストの翻訳、説明、要約、修正、言い換えができるワークスペースで、すべて同じ画面から操作できます。
地域バリアントを含む105以上の言語をサポートしています。アメリカ英語ではなくイギリス英語が必要な場合や、カスティーリャスペイン語ではなくラテンアメリカスペイン語が必要な場合、正確なものを選べます。
本当に際立たせているのはコンテキストシステムです。AIがどんな種類のテキストを扱っているか推測するのを期待するのではなく、あなたが伝えます。医療レポートは医療用語で翻訳されます。カジュアルなメールはカジュアルなまま。これについては後で詳しく説明します。
翻訳ツールを比較しているなら、Google Translate、DeepLなどとの比較を含む2026年ベスト10 AI翻訳ツールの比較をまとめました。
translate.yeb.toを開くと、2つのパネルに分かれたワークスペースが表示されます。左側はテキスト用、右側は結果用です。
左のパネルにテキストを貼り付けるか入力します。最大50,000文字まで処理できるので、長い文書でも問題ありません。
次に、左のドロップダウンからソース言語を選びます。テキストがどの言語かわからない場合は、自動検出ボタンを押すとAIが判断します。
右側でターゲット言語を選びます。ほとんどのツールにはできないことがあります:複数のターゲット言語を一度に選択できます。同じテキストがスペイン語、フランス語、ドイツ語で必要ですか?3つすべてを選択すると、それぞれの個別の結果がカードとして表示され、個別にコピーできます。
翻訳ボタンを押すと、結果が右側に表示されます。各結果カードにコピーボタンがあり、複数言語に翻訳した場合は「すべてコピー」オプションもあります。
もう一つ触れておく価値があること:2つの言語パネル間の入れ替えボタンはすべてを反転させます。ソースがターゲットになり、ターゲットがソースになり、テキストも移動します。何かを逆翻訳したい時に便利です。
翻訳エンジン自体について詳しくは、AIテキスト翻訳ページをご覧ください。
ワークスペースの上部に5つのアクションボタンがあります。翻訳がデフォルトですが、他の4つも同様に便利です。
説明は複雑なテキストをシンプルな言葉に分解します。法的条項や技術仕様を入力すると、平易な言葉で説明してくれます。元の言語とは異なる言語で説明を得ることもできます。
修正は言ったことを変えずに文法、スペル、句読点を直します。意味と構造を保持し、間違いだけをクリーンアップします。この機能は入力と同じ言語で動作します。
言い換えは異なる言葉でテキストを書き直します。同じ言語、同じ意味ですが、新鮮な表現。同じ文を長く見つめすぎて新しいバージョンが欲しい時に便利です。
要約は長いテキストを短いバージョンに凝縮します。1から20まで、何文欲しいかを制御できます。説明と同様、必要に応じて別の言語で出力できます。
アクション間の切り替えはワンクリックです。ワークスペースは変わらず、テキストはそのまま、送信ボタンのラベルが選択したアクションに合わせて変わります。
文法ツールと言い換えツールは、スタンドアロンのAI文法チェッカーと同じように動作しますが、ここでは翻訳ワークスペースに直接組み込まれています。
テキスト全体を処理したくない場合もあります。長い文書の中で翻訳が必要な段落が1つだけかもしれませんし、文法の問題がある文が1つだけかもしれません。
ソースパネルでテキストの任意の部分をハイライトすると、右側に小さなフローティングツールバーが表示されます。4つのボタン(翻訳、説明、修正、言い換え)があり、それぞれ独自の色で一目で区別できます。
これらのボタンのいずれかをクリックすると、選択したテキストのみが処理されます。結果がモーダルウィンドウにポップアップします。読む、コピーする、または閉じることができます。元のテキストはメインパネルでそのまま残ります。
これは長い文書で作業していて特定のセクションだけを処理する必要がある場合に特に便利です。フラグメントを前後にコピー&ペーストする必要はありません。
ソーステキストで任意の単語を選択すると、5つの類義語候補を含む小さなポップアップが表示されます。それぞれに精度パーセンテージが付いているので、どれだけ近い一致かを確認できます。
類義語をクリックすると、テキスト内の元の単語が直接置き換わります。コピーも再入力も不要です。
類義語は単に辞書から引っ張ってくるのではありません。コンテキスト設定を考慮するため、フォーマルなトーンを設定している場合、スラングの提案は表示されません。医療コンテキストで作業している場合、適切な用語が得られます。
これはおそらくYEB Translateで最も強力な機能であり、出力品質に最大の差をもたらす機能です。
ワークスペースの上部に2つのコンテキストスロットがあります:入力コンテキストと出力コンテキスト。
入力コンテキストは、どんな種類のテキストを扱っているかを記述します。医療レポートですか?法的契約ですか?カジュアルなブログ投稿ですか?マーケティングメールですか?AIに何を見ているかを伝えることで、ドメイン固有の用語と慣例を理解するのに役立ちます。
出力コンテキストは、結果がどのように聞こえるべきかをAIに伝えます。フォーマルな言語が欲しいですか?フレンドリーなトーン?技術的な正確さ?これが出力のスタイルと語彙を形作ります。
コンテキストは10のカテゴリ(プロフェッショナル、クリエイティブ、産業、文化、社会的役割など)から選択して構築し、それらの間に117のオプションがあります。さらに、フォーマリティレベル、性別の好み、視点、感情的なトーン、測定システムなどをカバーする22の言語設定があります。ミックスアンドマッチできる78の追加オプションです。
ニーズに合ったコンテキストを構築したら、名前を付けて保存します。次回必要な時は、すべてを再設定する代わりにワンクリックで適用するだけです。
違いは本物です。医療退院サマリーを医療コンテキスト付きと無しで翻訳すると、一方のバージョンでAIが正しい臨床用語を使い、もう一方で一般的な言語を使うのがわかります。同じソーステキスト、非常に異なる結果です。
YEB Translateを定期的に使用するなら、いくつかの機能が生活を楽にします。
最もよく使う言語にスターを付けると、言語ドロップダウンの上部に表示されます。いつも選ぶ言語を見つけるために105言語をスクロールする必要はもうありません。
デフォルトの言語ペア(例えば英語からスペイン語)を設定すると、開くたびにこれらが事前選択された状態でワークスペースが読み込まれます。
翻訳履歴サイドバーは、処理したすべての記録を保持します。時計アイコンをクリックすると、最近の翻訳を表示するパネルが横からスライドして表示され、各エントリにアクションタイプと日付がタグ付けされています。任意のエントリをクリックしてワークスペースに読み込み直し、レビュー、修正、または別のアクションを実行できます。
個々の履歴エントリを削除するか、すべてを一度にクリアできます。ダッシュボードページには月間ワード数と全体的な使用統計が表示されるので、常に状況を把握できます。