YEB Translate on kontekstitietoinen tekstinkääntäjä, joka menee pelkkää sana sanalta -muunnosta pidemmälle. Se ymmärtää sävyn, muodollisuuden, alakohtaisen terminologian ja kulttuuriset vivahteet — tuottaen käännöksiä, jotka tuntuvat kuin äidinkielinen puhuja olisi kirjoittanut ne.
Toisin kuin perinteiset käännöstyökalut, jotka kohtelevat jokaista lausetta samalla tavalla, YEB Translate antaa sinun määrittää kontekstin kategoriat — akateemisesta kirjoittamisesta rentoon keskusteluun, oikeudellisista asiakirjoista markkinointikopioihin. Se mukauttaa sanastoaan, lauserakennettaan ja rekisteriään juuri sinun tarpeisiisi.
Miksi konteksti on tärkeä käännöksessä
Lääkäriraportti ja somekirjoitus vaativat perustavanlaatuisesti erilaiset käännöslähestymistavat. Sana "tila" kääntyy eri tavalla lääketieteellisessä kontekstissa kuin säätiedotteessa. "Juosta" tarkoittaa eri asiaa ohjelmistodokumentaatiossa kuin kuntoiluartikkelissa.
Suurin osa käännöstyökaluista jättää tämän eron kokonaan huomiotta. Ne tuottavat yhden "keskimääräisen" käännöksen, joka kuulostaa hieman väärältä joka kontekstissa. YEB Translate ratkaisee tämän kontekstin järjestelmällä, jossa on 10 kategoriaa ja yli 100 konfiguroitavaa vaihtoehtoa — mukaan lukien toimiala, kohderyhmä, muodollisuustaso ja äänensävy.
100+ kieltä automaattisella tunnistuksella
YEB Translate tukee yli 100 kieltä automaattisella lähdekielen tunnistuksella. Kirjoita tai liitä tekstisi, valitse kohdekieli ja saat tarkan käännöksen sekunneissa. Järjestelmä käsittelee:
- Eurooppalaiset kielet — kaikki EU-kielet sekä alueelliset variantit
- Aasialaiset kielet — kiina (yksinkertaistettu/perinteinen), japani, korea, thai, vietnam, hindi ja muut
- Lähi-idän kielet — arabia, heprea, farsi, turkki asianmukaisella RTL-käsittelyllä
- Afrikkalaiset kielet — swahili, amhara, joruba, zulu ja muut
- Keinotekoiset kielet — esperanto
Automaattinen tunnistus toimii myös sekakielisessä syötteessä. Jos tekstisi vaihtaa kieltä kappaleen keskellä, järjestelmä tunnistaa jokaisen segmentin oikein.
Kontekstin järjestelmä: 10 kategoriaa, 100+ vaihtoehtoa
Mikä tekee YEB Translatesta ainutlaatuisen on sen kontekstin konfigurointijärjestelmä. Ennen kääntämistä voit määrittää:
- Toimiala — teknologia, lääketiede, oikeusala, rahoitus, markkinointi, koulutus, tiede jne.
- Kohderyhmä — suuri yleisö, ammattilaiset, lapset, akateeminen, yritysjohtajat
- Muodollisuus — erittäin muodollinen, muodollinen, neutraali, epämuodollinen, erittäin rento
- Sävy — ammattimainen, ystävällinen, vakuuttava, empaattinen, auktoritatiivinen, humoristinen
- Sisältötyyppi — sähköposti, artikkeli, dokumentaatio, chat-viesti, somekirjoitus, sopimus
- Sukupuolimieltymys — maskuliininen, feminiininen, neutraali (sukupuolitetuille kielille)
- Alueellinen variantti — brasilianportugali vs. euroopanportugali, latinalaisamerikkalainen espanja vs. kastilialainen
- Terminologia — mukautetut sanastotermit, jotka tulisi säilyttää tai kääntää tietyllä tavalla
- Tulostusmuoto — säilytä muotoilu, pelkkä teksti, HTML-yhteensopiva
- Pituusmieltymys — tiivis, normaali, yksityiskohtainen
Nämä asetukset tallennetaan käyttäjäkohtaisesti, joten lääketieteellinen kääntäjäsi pysyy konfiguroituna lääketieteelliselle sisällölle kaikissa istunnoissa.
Rakennettu myös kehittäjille
YEB Translate on saatavilla myös API:na osoitteessa api.yeb.to/v1/text/translate. Integroi käännös suoraan sovellukseesi, CMS:ääsi tai työnkulkuusi:
- RESTful JSON -rajapinta yksinkertaisella todennuksella
- Käännä jopa 500 merkkiä per pyyntö
- Kontekstiparametri alakohtaiseen käännökseen
- Automaattinen lähdekielen tunnistus tai nimenomainen määrittely
- Käyttöperusteinen: noin 0,003 $ per pyyntö
- Ei nopeusrajoituksia kohtuulliselle käytölle
Sama kontekstitietoisuus, joka käyttää verkkosovellusta, on saatavilla API:n kautta, joten integraatiosi tuottavat saman korkealaatuisen tuloksen.
Käännöksen yli: täydellinen tekstityökalupakki
YEB Translate ei ole vain kääntäjä. Alusta sisältää toisiaan täydentäviä työkaluja, jotka toimivat saumattomasti yhdessä:
- Uudelleenmuotoilu — kirjoita teksti uudelleen eri sävyssä tai tyylissä säilyttäen merkityksen
- Kieliopin tarkistus — korjaa oikeinkirjoitus-, kielioppi- ja välimerkkivirheet suurella tarkkuudella
- Tiivistäminen — tiivistä pitkät tekstit keskeisiin kohtiin tai lyhyisiin yhteenvetoihin
- Selitys — purkaa monimutkainen teksti yksinkertaiseksi, selkeäksi kieleksi
- Synonyymit — löydä kontekstiin sopivat vaihtoehdot mille tahansa sanalle tai lauseelle
Kaikki työkalut jakavat samat kontekstin asetukset, joten käännöksestä uudelleenmuotoiluun vaihtaminen säilyttää konfiguroidun toimialan, sävyn ja muodollisuuden.
Tietosuoja ja datan käsittely
Tekstisi käsitellään ja hävitetään. YEB Translate ei tallenna käännöksiäsi, ei kouluta malleja sisällölläsi eikä jaa dataasi. Käännöshistoria on saatavilla vain henkilökohtaisessa tilissäsi ja voidaan poistaa milloin tahansa.
Ketkä käyttävät YEB Translatea?
- Sisällöntuottajat, jotka kääntävät artikkeleita, somekirjoituksia ja markkinointikopioita kielten välillä
- Kehittäjät, jotka integroivat käännöstä sovelluksiin API:n kautta
- Opiskelijat ja tutkijat, jotka työskentelevät vieraskielisten akateemisten lähteiden kanssa
- Liike-elämän ammattilaiset, jotka kommunikoivat kielirajojen yli asianmukaisella muodollisuudella
- Kääntäjät, jotka käyttävät automaattista käännöstä ensimmäisenä luonnoksena ennen manuaalista viimeistelyä
- Kansainväliset tiimit, jotka tarvitsevat nopeita, tarkkoja käännöksiä alakohtaisella sanastolla