
Je schreef "organize" en je Britse klant wilt "organise." Je zei "apartment" maar de Britse versie van je website moet "flat" zeggen. Het zijn geen verschillende talen in traditionele zin, maar de verschillen zijn echt genoeg om ertoe te doen in professioneel schrijven.
De meeste vertaaltools behandelen Engels als één taal. YEB Translate niet.
Waar ze echt verschillen
Spelling: "color/colour." Woordenschat: "truck/lorry," "pants/trousers." Formulering: "I just ate" vs "I've just eaten."
Hoe het te doen
Open translate.yeb.to, kies "English (American)" als bron en "English (British)" als doel.
Nog natuurlijker met contexten
Voeg een outputcontext toe met "Europese" cultuur. Sla op als "Brits formeel".
Werkt ook voor andere varianten
Converteer tussen Spaans uit Spanje en Latijns-Amerika, Europees en Braziliaans Portugees en meer.
Zie de complete gids of onze vergelijking met Google Translate.