Een teksteditor die alles vertaalt, herformuleert, corrigeert en verklaart in hetzelfde venster
The workflow used to look like this: write a paragraph in English, copy it, open Google Translate in another tab, paste it, translate it to French, copy the French output, open a grammar checking tool in a third tab, paste it there, fix whatever the grammar tool flagged, copy the corrected version, go back to the document, paste it in. Then realize the tone is too formal, open yet another tab with a rephrasing tool, paste the French text, select a more casual register, copy the result, go back to the document again. Four tabs, six copy-paste operations, and about three minutes for a single paragraph. Multiply that by twenty paragraphs and the translation session is no longer translation. It is tab management.