Προσθέστε υπότιτλους με τεχνητή νοημοσύνη στα βίντεό σας. Μεταγραφή σε 100+ γλώσσες, προσαρμογή στυλ με ζωντανή προεπισκόπηση και εξαγωγή βίντεο έτοιμων για δημοσίευση.
Το αναπτυσσόμενο μενού είναι το πρώτο πράγμα που βλέπετε κατά την αποστολή ενός βίντεο σε οποιοδήποτε εργαλείο υποτίτλων. Μια μεγάλη λίστα γλωσσών, αλφαβητικά ταξινομημένη, μερικές φορές με σημαίες δίπλα τους. Τα αγγλικά είναι πάντα εκεί, συνήθως στην κορυφή. Ισπανικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Πορτογαλικά. Όλα παρόντα και λογοδοτημένα. Κοιτάξτε παραπέρα και μπορεί να βρείτε Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεατικά. Συνεχίστε το κύλισμα. Αραβικά. Ινδικά, μερικές φορές. Και τότε η λίστα τελειώνει ή η γλώσσα που χρειάζεστε απλά δεν υπάρχει. Βουλγαρικά. Δεν υπάρχει στη λίστα. Όχι ως επιλογή, όχι ως δυνατότητα beta, ούτε καν ως μη υποστηριζόμενη καταχώρηση με ετικέτα προειδοποίησης. Απλά δεν υπάρχει στο σύμπαν του προϊόντος.
Αυτό δεν είναι μικρή ενόχληση. Όταν λείπει η γλώσσα εντελώς, το εργαλείο δεν είναι μερικώς χρήσιμο. Είναι εντελώς άχρηστο. Δεν υπάρχει περιφερειακή λύση που να παράγει αποδεκτά αποτελέσματα. Το ηχητικό εισέρχεται και είτε το εργαλείο το απορρίπτει εντελώς είτε προσπαθεί να το επεξεργαστεί ως κάτι άλλο. Το αποτέλεσμα είναι σκουπίδια, κάθε φορά.
Η εμπειρία ενός δημιουργού περιεχομένου του οποίου η κύρια γλώσσα βρίσκεται έξω από το στενό εύρος των «εμπορικώς ενδιαφερόντων» γλωσσών είναι μια διαρκής προσαρμογή. Σημαίνει να μαθαίνετε να δουλεύετε γύρω από εργαλεία παρά με αυτά. Σημαίνει να αποδέχεστε ότι τα περισσότερα λογισμικά δεν έχτισαν ξεκάθαρα έχοντας εσάς κατά νου, και ότι τα χαρακτηριστικά που διαφημίζονται ως «παγκόσμια» ή «πολύγλωσσα» πραγματικά σημαίνουν «υποστηρίζουμε τις δέκα γλώσσες που μας κάνουν τα περισσότερα χρήματα.»